Biblia.com is a free online Bible study environment. It comes with a good variety of Bible translations and resources, and it can be augmented with digital versions of books purchased from Logos.com and Vyrso.com. The interface is functional if a bit clunky.
Unlike January 1, Advent and Christmas begins the year meaningfully and in the proper perspective: new beginnings are here not because you have decided that it is so or are going to make it so, but because God has decided that it is so and has sent Jesus to make all things new.
Luke 2:14 has well known variant readings (is “good will” nominative or genitive?), and despite scholarship preferring one over the other, the choice between these readings is not clear. How do variant readings and translations affect our understanding of the inspiration of the Bible? What if ambiguities weren’t something God intended to work around but something he intended to work within.
Christmas is, or at least it should be, a season of joy. But what is the joy of Christmas? Joy is the natural human response to the good news of Jesus. This joy is the inheritance of every Christian.
Because virtually all Bible translations strategically use the word-for-word and thought-for-thought methods where necessary based upon a threshold of difficulty unique to that translation, we shouldn’t fall into the error of thinking that there are “word-for-word” translations over here and “thought-for-thought” translations over there, and one category is automatically better than the other. It just doesn’t work that way.
Even someone as awesome as William Tyndale can make a mistake. And even as revered a translation as the King James Version can unthinkingly perpetuate it.